En cuanto al segundo elemento, se indicó que el objetivo de la disposición era abordar todas las formas de comunicación y asegurar su equivalencia funcional.
ولوحظ، فيما يخص العنصر الثاني، أن هدف الحكم هو معالجة جميع أشكال الخطابات، وضمان تكافؤها الوظيفي.
Debido a nuestra coalición, hemos recibido... ...esta carta de crédito permitiendo a la ciudad endeudarse... ...contra la promesa de esta operación colosal.
بسب الشراكة سنتلقى خطابضمان يسمح للمدينة الإقتراض مقابل هذه المغامرة الملحمية
Por consiguiente, entiende que el párrafo no es aplicable a las cartas de crédito ni a las cartas de garantía, y propone agregar la palabra “similar” después de la palabra “transferible” y la palabra “negociable” después de la palabra “título”, con miras a resolver, aunque sea parcialmente, la ambigüedad.
ومن ثم فإنه يفترض أن خطابات الاعتماد وخطاباتالضمان غير مشمولة بمشروع الفقرة ويقترح إدراج كلمة "مماثل" بعد كلمة "مستند" وعبارة "قابل للتداول" بعد كلمة "صك" بغية إزالة بعض الغموض إن لم يكن كله.